While shuttered at home, China exploits social media abroad
(AP) China says its diplomats and government officials will fully exploit foreign social media platforms such as Facebook and Twitter that are blocked off to its own citizens.
Foreign ministry spokesman Geng Shuang on Monday likened the government to “diplomatic agencies and diplomats of other countries” in embracing such platforms to provide “better communication with the people outside and to better introduce China’s situation and policies.”
Facebook, Twitter and other social media platforms have tried for years without success to be allowed into the lucrative Chinese market, where Beijing has helped create politically reliable analogues such as Weichat and Weibo. Their content is carefully monitored by the companies and by government censors.
Despite that, Geng said China is “willing to strengthen communication with the outside world through social media such as Twitter to enhance mutual understanding.” He also insisted that the Chinese internet remained open and said the country has the largest number of users of any nation, adding, “we have always managed the internet in accordance with laws and regulations.”
The canny use of social media by pro-democracy protesters in Hong Kong has further deepened China’s concern over the use of such platforms, prompting further crackdowns on the mainland, including on the use of virtual private networks.
https://twitter.com/HuXijin_GT/status/1322812241478000640
中国Tuber浏览器受官方核准?政府带你实名翻墙
https://www.voachinese.com/a/china-web-browsers-allow-foreign-access/5616182.html?utm_source=twitter&utm_medium=social&utm_campaign=dlvr.it
https://twitter.com/Ruters0615/status/1314849369519136769
称可合法浏览境外网站 Tuber浏览器一天半后被毙
称可合法浏览境外网站 Tuber浏览器一天半后被毙
称可合法浏览境外网站 Tuber浏览器一天半后被毙
胡锡进大陆社交媒体上炫耀自己推特上骂美国官员遭网友纷纷反讥,问他什么是推特,怎么可以搞特殊,应该放开大家一起上。
4月17日,中共党媒《环球时报》总编胡锡进在社交媒体上炫耀自己在推特上怎么嘲笑美国官员,非但没有获得网友点赞,反而引来网友更大讥讽,追问他为何可以搞特殊上推特,应该放开让大家都去推特上“怼美国人”。
当天凌晨胡锡进在微博上称,“美国防长埃斯珀星期四再次揶揄中国,宣称‘即使到现在也很难相信’来自中国的信息,并说美国‘一直在被中国误导’。”
他说,晚上10点钟自己发推特嘲笑这位美国高官,“只相信你们自己的情报好了。1月23日武汉封城发出了最强烈的警报,你们还需要中国提供什么?结果是,靠近武汉的上海只死亡了7个人,遥远的纽约死亡了1万多人,怪中国?”
最后来一句:“大家同意老胡的话吗?”
胡锡进的这番话引来网友的一片嘲讽。有网友调侃建议,老胡改名叫胡怼怼吧。
很多网友并不感兴趣胡锡进说的内容,而是聚焦胡锡进为何能上推:
“老胡,为啥你能爬墙,我不可以?”
“国内怎么发推特的?教教我,我也去帮你怼。”
“发推是什么意思?怎么才能‘发推’?违法吗?”
还有网友嘲讽说,“胡大师一人在推特上挑战美帝,孤独了一点,而且造成了一种‘胡大师能上推特,一般人不能上推特’的错觉,那样反而让美帝觉得我们‘言论不自由’,又拿这事说事。”
甚至还有网友讥讽道:“让所有国人都上推特去骂一下不识趣的外国人不好吗?平等越多,人民越拥护。”
一位农场的80后更是直白说:“厉害,太厉害了,简直TMD厉害炸了!你是怎么上推特的,我们怎么不能上,你是什么玩意?为什么能享特权?”
还有网友说:“您应该让他们怪,使劲怪,反正也不碍我们什么事儿,有种过来咬我们啊。随便他们说啥,反正没谁敢丢核弹,中国人怕过谁啊?解决好自己的问题就好了,让老百姓有说话的自由,不必因言获罪就好。”
甚至网友还讥讽胡锡进及其主子说:“不回答你,回答就是妄议中央了,以你的党喉舌为准。”
还有网友跟帖申请发一条帖子比“五毛”更少的“4毛”的工作,直接打脸中共说:“只需要4毛,保证把方方骂死,绝对用最大分脑子扣死她,请党给一次机会,给一个失业人员加入的机会。我只需要4毛一条,给我这钱,等于挽救了一个失业人员,让他吃饭,等于减少了维稳经费,对党的服从大量提高。我只需要4毛,请尽快联系一个被失业搞得没钱吃饭的人要求。”
由于胡锡进在网上嘲笑美国官员,有网友表示,“好像有点乱,步调跟崔大使的不一样。老胡一边‘砸锅’,崔大使一边‘补锅’。看不懂。”
此前中共前外交官陈用林接受大纪元采访时对中共体制内官员这种公开的相反言论解读过,他说:“中共的大外宣方式,扮红脸、白脸的事情做得多了,不光是红脸白脸,以前我们外交部就是用两手对两手方式,邓小平提出韬光养晦,既斗争又合作,这是一个矛盾,但要充分地利用,根据不同的形势进行调整”。
“有的时候合作多一点,有的时候斗争多一点;明的不斗,暗中斗,反正是敌我的矛盾,同时要避其锋芒。总之,以两手对两手,有明有暗。”
progress
While shuttered at home, China exploits social media abroad
(AP) China says its diplomats and government officials will fully exploit foreign social media platforms such as Facebook and Twitter that are blocked off to its own citizens.
Foreign ministry spokesman Geng Shuang on Monday likened the government to “diplomatic agencies and diplomats of other countries” in embracing such platforms to provide “better communication with the people outside and to better introduce China’s situation and policies.”
Facebook, Twitter and other social media platforms have tried for years without success to be allowed into the lucrative Chinese market, where Beijing has helped create politically reliable analogues such as Weichat and Weibo. Their content is carefully monitored by the companies and by government censors.
Despite that, Geng said China is “willing to strengthen communication with the outside world through social media such as Twitter to enhance mutual understanding.” He also insisted that the Chinese internet remained open and said the country has the largest number of users of any nation, adding, “we have always managed the internet in accordance with laws and regulations.”
The canny use of social media by pro-democracy protesters in Hong Kong has further deepened China’s concern over the use of such platforms, prompting further crackdowns on the mainland, including on the use of virtual private networks.
Source: Associated Press