[Investigation] [战场][胜负结果] 国际独立调查疫情爆发原因
[Global Investigation] 国际独立调查疫情爆发原因
2020.05.18
看来中国政府的确非常聪明,在疫情结束之后再同意开始调查。这个非常有策略性,政府里有能人。这样美国在现在疫情严重的情况下的确没有好的理由现在开始调查,因为这对于目前处理疫情于事无补,理论上的确如此,全力抗疫为唯一要务,而不是花精力去搞追责调查。聪明。
[Global Investigation] 国际独立调查疫情爆发原因
2020.05.18
看来中国政府的确非常聪明,在疫情结束之后再同意开始调查。这个非常有策略性,政府里有能人。这样美国在现在疫情严重的情况下的确没有好的理由现在开始调查,因为这对于目前处理疫情于事无补,理论上的确如此,全力抗疫为唯一要务,而不是花精力去搞追责调查。聪明。
Delaying the inevitable
Even with a theoretical perfect investigative team, one free of any political pressures or considerations, Xi’s conditions for a coronavirus probe could play in Beijing’s favor.
Waiting until, in Xi’s words, the pandemic is “brought under control to sum up experience and address deficiencies,” could be a long wait indeed.
By that time, China’s position globally could be vastly changed. The country’s economy has begun to reopen, and as it does it will become even more important to many of its trading allies, who have fewer partners to choose from right now. Beijing is also not blind to the potential opportunity to emerge from the crisis not weakened but stronger, taking advantage of how the crisis is affecting the US and the attractive sheen it is putting on China’s own brand of authoritarian control for some governments.
A comprehensive investigation into the coronavirus will likely take years to complete. Any further delay on that could make the findings, whatever they are, more inconsequential.
China’s critics may see a probe as a potential means of holding Beijing to account for failures that may have helped lead to a global pandemic, but how willing will they be to act on such findings if they come in 2025? Or 2030?
By then, the economic pragmatist argument that always shapes relations with China will once again be in play, and countries will be less willing to rock the boat by taking on Beijing. Political pressure at home will also have shifted to other issues, and the public may not support politicians upsetting a major trading partner over some virus from years before.
China’s standing has been majorly damaged by the pandemic. But Xi Jinping is going to be around for potentially decades to come — his speech to the WHO suggests he knows the likelihood of any potential investigation hurting him in the long run is likely very slight.
https://edition.cnn.com/2020/05/19/asia/xi-jinping-china-who-coronavirus-investigation-intl-hnk/index.html
当人们知道这种严重性时,人们在欧盟做什么? 享受冬季运动和狂欢节。 让我们首先否认它。 我们不希望有任何麻烦。 显然,不仅这种病毒已经传播了,而且中国从一开始就没有采取这种方法。 有了这种差异。 这对他们来说是新的。 这里已经知道了危险。
This is RIGHT:
“We can all learn from the pandemic. Every country and organization needs to evaluate its response (to the virus, ed.) And learn from the experience,” said Tedros, adding that the investigation is coming as soon as possible. It will also look at how to deal with pandemics in the future and how preventive field research could have identified the virus earlier.
尽管在欧盟决议中没有特别提到中国,但预计它将停止调查。 包括澳大利亚和美国在内的几个国家/地区都认为中国应对这一大流行病负责。 中国此前表示,进行此类调查为时过早。 周一,中国国家主席习近平宣布世界卫生组织年会开幕。 大流行得到控制时,他批准了调查。 他还呼吁各国合作,并承诺提供资金帮助发展中国家。
Comments:
https://www.nu.nl/coronavirus/6052010/china-steunt-onderzoek-aanpak-coronavirus-door-gezondheidsorganisatie-who.html
China backs coronavirus investigation but says it should wait until pandemic is contained
The European Union-drafted resolution, driven by calls for an inquiry from Australia, does not single out China or any other country but calls for an “impartial, independent and comprehensive evaluation” of “the (WHO)-coordinated international health response to Covid-19.” A number of countries, including the US, have accused China of withholding information about the virus.
Xi used less combative language during his remarks at the closely watched summit on Monday, however, outlining a number of steps China would take to control the spread of Covid-19 and pledging $2 billion over two years to the WHO.
He said China would support the research and development of vaccines, would assist African nations in their response to the virus’ spread, and would work with the United Nations to keep supply lanes around the world open.
https://edition.cnn.com/2020/05/18/health/world-health-assembly-china-inquiry-intl/index.html
世卫大会(WHA)即将于5月18日召开年度会议,欧盟起草决议,呼吁对新冠肺炎(COVID-19)疫情国际应对展开独立调查,已获逾100国支持,俄罗斯也加入了这一行列。【新冠肺炎‧追责】世卫大会中国面临两大挑战 美欧澳将联手施压
据美国有线电视新闻网(CNN)5月18日报道,在即将于18日在日内瓦召开的世界卫生大会上,俄罗斯与约100个国家一道支持一项决议,呼吁对新冠肺炎疫情大流行进行独立调查。
英国《卫报》18日最新报道称,澳大利亚已经得到122个国家的支持,要求对新冠肺炎疫情的处理展开全面调查。【新冠肺炎‧中澳】澳总理对中国强硬表态:坚守立场 不做交易
该动议草案得到欧盟和非洲集团成员国、英国、俄罗斯、加拿大、澳大利亚和新西兰等国的支持,呼吁对全球应对新冠肺炎疫情的措施进行系统性审查。
《卫报》评论称,提案并未点名武汉或中国,但是其要求的内容相信也将给中国造成压力。
CNN评论称,俄罗斯总统普京(Vladimir Putin)曾称中国国家主席习近平是“孤独的战士”,普京是在开玩笑,但是这样的描述看起来越来越准确了。
欧盟起草这项决议的背景是,澳大利亚推动对中国最初处理疫情危机的方式展开调查。
据台湾中央社报道,欧盟对外事务部5月16日证实,欧盟及会员国即将在下周世界卫生大会上提出一项决议草案,要求针对新冠肺炎展开独立调查,以强化全球健康安全。提案要求世卫总干事谭德塞(Tedros Adhanom Ghebreyesus)合作实地调查病毒源头。
中国政府对此做出了愤怒的回应,指责澳大利亚政府“极不负责任”的举动,可能“破坏国际合作抗击疫情,违背人民的共同愿望”。
虽然将提交给世卫组织(WHO)年度大会的这项决议,并未单独针对中国或任何国家,但决议呼吁对“WHO协调的国际应对疫情行动”展开“公正、独立与全面性的评价”。
https://www.dwnews.com/%E5%85%A8%E7%90%83/60178893/%E4%B8%96%E5%8D%AB%E5%A4%A7%E4%BC%9A%E8%B0%83%E6%9F%A5%E5%B7%B2%E8%8E%B7%E9%80%BE%E7%99%BE%E5%9B%BD%E6%94%AF%E6%8C%81%E4%BF%84%E7%BD%97%E6%96%AF%E6%84%8F%E5%A4%96%E5%8A%A0%E5%85%A5%E5%8C%97%E4%BA%AC%E9%9D%A2%E4%B8%B4%E5%8E%8B%E5%8A%9B
“Investigate when the epidemic is over” Chinese leader Xi said earlier in the meeting in a video message that his country has always been transparent in the corona crisis. He therefore wants an independent investigation into how China tackled the epidemic by the WHO, but “when the epidemic is over”. Here too the long track beckons.
Xi promised that if China developed a working vaccine against the virus, he would share it with the rest of the world. He is also willing to contribute an additional $ 2 billion to the fight against the virus. This seems to be a covert criticism of US President Donald Trump who previously wants to have a possible vaccine applied in his own country and who has temporarily suspended his country’s contribution to the WHO – the largest of all Member States.